Расширения для Joomla

Бесплатный английский СКАЧАТЬ!

Образец делового письма на английском языке.

Эффективное деловое письмо на английском языке обычно имеет определенный формат и язык.

Наши курсы английского Деловой английский/Бизнес английский, элементом которых является подготовка к экзаменам по бизнес английскому ВЕС включают интенсивную практику написания всех видов деловых писем на английском.

Начало и конец письма.

Любое деловое письмо на английском начинается с фразы подобной

Dear Mr Brown
Dear John

- в конце фразы нет восклицательного знака. Можно использовать запятую или опустить знак препинания вообще. В том или другом случае подобный стиль следует соблюдать и в окончании письма.
- заменители типа ‘Hi, John!’ возможны при длительной неформальной переписке с коллегой. Подождите, пока он использует такое начало первым.

Типичные ошибки:

Hi, Mr Brown!
Hi, Mr Brown,
Dear John Brown


Вместо Mr можно использовать другие обращения, в зависимости от ситуации:

 Title Status Complimentary close
Окончание письма


 Mr married or unmarried male Yours sincerely
 Mrs married female Yours sincerely
 Miss unmarried female Yours sincerely
 Ms married or unmarried female Yours sincerely
 Sir male – name not known Your faithfully
 Madam female – name not known Your faithfully
 Sir/Madam обращение к адресату, когда неизвестно женщина это или мужчина Your faithfully
 Dr/Professor/General обращение к докторам, профессорам, военным в независимости от пола  Yours sincerely


Пример делового письма на английском (1)


Lenina 123-56
Volgograd 123456
Russsia

13 March 2009

ABC Ltd
Warwick House
Warwick Street
Forest Hill
London SE 23
UK


For the attention of the Sales Manager

Dear Sir or Madam

Please would you send me details of your DVD video systems. I am particularly interested in the Omega range.

Yours faithfully

(Ms) K. Ilnik


Стандартные фразы в деловом письме на английском.



В первом абзаце письма обычно упоминается ситуация, послужившая причиной написания письма: пользование товаром или услугой, телефонный или личный разговор, запрос или письмо, реклама или цель написания письма.

Примеры:

Thank you for your letter of November 30 regarding/concerning/inquiring about our new range of minivans.
Further/with reference to our telephone talk/conversation/request I am writing to clarify our arrangements for the seminar.
I am writing in response to your advertisements for a Finance Manager in the Moscow Times of November 30.
We were sorry to hear that you were unhappy with our service.
We were pleased to receive your inquiry, and to hear that you liked our range of sweaters.


В следующем абзаце изложите детали того, что вы хотите сообщить. Возможно вы хотите:

to inquire about
to confirm
to clarify
to get more details about
to explain


В заключение вам пригодятся фразы для того, чтобы попросить адресата что-то сделать:

Please could you…
We would appreciate it if you could…
We would be grateful if you could…


И, наконец, фраза, завершающая любое письмо:

Looking forward to hearing from you.


Пример делового письма (2)

 

Dear Mr Giordianino
With reference to my letter of 10 August, I enclose copy invoices which made up your June statement, the balance of which still remains outstanding.

Having dealt with you for some time, we are concerned that we have neither received your remittance nor any explanation as to why the balance of $ 2,000 has not been cleared. We would appreciate it if you could either reply with an explanation or send us a cheque to clear the account within the next seven days.

Looking forward to hearing from you.

Yours sincerely

R. Costello (Sr)
Credit Controller


Если вы хотите узнать больше о наших курсах английского в Москве или вам нужна наша помощь или консультация, свяжитесь с нами по телефону +7(495)545-80-81 или электронной почте Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. .